返回首页

dark ship专业翻译?

151 2023-09-11 11:59 admin

一、dark ship专业翻译?

应该是:黑暗之船。

ship

船;舰;船运;运输;运送;上市;把…推向市场;舷侧进水

例句:

1. It was still dark when the ship began to move.

当轮船驶出海港时,天还未亮,到处都是漆黑一片。

2. As I sat there in the dark, the ship moving gently in the water, I almost fell asleep.

我在黑暗中坐着,船在水上轻轻颠晃,我都快睡着了。

二、活动策划的专业翻译?

MarketingplanningEventPlanning如果指人,可译为MarketingPlannerEventPlanner

三、本人机械专业,英语还可以,想成为一名机械类翻译,成为机械专业翻译应该具备怎样的条件?

机械专业科班出身,因酷爱英语而对翻译行业心驰神往,渴望入行但苦于没有经验、没有方向也无人指引,迷茫焦虑不知从何下手。

如果眼下你正处于这种状态,每天焦躁不安,不知道如何入门,不妨仔细看看这篇文章。

这篇文章详述了如下几个方面的内容:

1、入行门槛;

2、机械类翻译行业概况;

3、入行参考书目;

4、练习素材及练习方法;

5、学习网站;

6、接稿方法(简历制作和接单渠道)

一、入行门槛

翻译行业的门槛是深厚的外语功底。

翻译机构在招聘时对外语水平的要求一般如下:

非英语专业:六级或同等水平;

英语专业:八级

偶尔也会要求有CATTI翻译证书,具体视情况而定。

如果时间允许的话,建议考个CATTI证书。

如果没时间考CATTI,就打磨好自己的外语能力和翻译能力。没有CATTI证书,只要翻译水平能达到翻译公司的要求且通过试译即可。

翻译是两种语言之间的自由转化。要想做好翻译,必须具备出色的外语能力。

有些同学因为外语水平不到家,一遇到长难句,就觉得逻辑混乱,没办法很好地理解原文,更不用说翻译成另外一种语言了。

所以,想入行的小伙伴们,请先磨好自己的砍柴刀——也就是自己的外语能力。

想要靠外语吃饭,就必须先把外语这门技术练到家。技术不到家,就很难入行。否则,就算侥幸入行,也只能在行业的边缘兜兜转转,充当底层的码字民工。结果是看着别人吃肉,自己只能喝汤,钱没赚到多少,还把身体累垮了,然后就不断抱怨翻译收入低,没前途。

另外,语言学习遵循用进废退的规律。如果一段时间不学英语,即便以前打下比较好的基础,英语水平也会退步。

因此,加强英语的学习很有必要,即使英语达到六级或八级,也要继续投入大量的时间和精力去学习。

二、机械类翻译行业概况

无论是工业制造,还是农业生产,亦或是建筑领域,几乎各行各业都离不开机械设备。特别是近几十年来,随着国内经济的高速发展和新技术的不断更新迭代,每年大量引进先进的机械设备已成必然,这就导致机械翻译的需求量一直较大。

新设备的安装说明书、使用指南、维修手册、技术手册和图纸等等,都需要人工翻译。

举个例子,某机械制造企业从国外引进一台先进的机加工设备,必须按照说明书来安装和操作。但说明书都是英文的,需先翻译成中文,然后再由操作人员严格按译好的说明书组装操作。

机械翻译可谓是包罗万象,所涉及的细分领域也是很多的,包括机械设计、工程机械、精密机械、刀具、机械零部件、液压气动设备等等,这些领域都是属于机械行业。所以,这个翻译领域的活儿比较多,找到几家稳定的客户后单子根本不用愁,甚至会接不过来。

至于国内单价的话,新手一般是70-110元,积累一些经验后,根据难度一般是120-220,像 SCI等难度较高的机械论文可达300-500。国外单价一般是350-600。在整个翻译行业中算是中等价位。

虽然说机械翻译很专业,刚开始上手有点难,但一旦熟练之后,翻译速度非常快,再加上这个领域的重复率高,很多老译员的日翻译量能达到五六千字。在翻译辅助软件CAT的加持下,日产出量还可能会更多。即使价位不是很高,折算下来时薪也非常可观。所以,这个领域的特点是稿量大、日产量多,算是一个不错的翻译领域。

机械专业文本的文体简洁、客观、实用,无需华丽的辞藻。语篇段落零散,传递信息却非常大, 常以短小精悍的句子传达出很大的信息量,并且文本的逻辑性强,思维具有严密的系统性。


三、入行参考书目

1、《英汉机械工程常用词汇

2017年3月机械工业出版社出版,作者张展

本书主要介绍常用机械工程常用词汇,内容包括数学,数学表达式和方程式,物理学,化学,机械制图、公差与配合,理论力学,材料力学,机械原理,机械零部件,金属材料与热处理,互换性和技术测量,电工学,切削加工,液压传动,计算机与优化设计,数控机床,铸造,压力加工,焊接,工业噪声。本书编排合理,内容实用,查询方便,是一本参考性极强的工具书。

2、《图解机械制造专业英语(增强版)》

2014年化学工业出版社出版,作者朱派龙

本书具有以下特点:  

1、以“图解+中文+英文”的形式,解读机械制造专业英语。  

2、充分考虑到了机械专业的特点,将枯燥的专业英语和形象的机械图结合起来,形式新颖,易学易用。  

3、内容全面,涵盖了机械制造领域的各个方面,可参考性强。

非常适合从事技术翻译、技术交流、进出口贸易工作的机械专业和非专业人员参考学习。


四、如何寻找练习素材

好的练习素材必须是中英文对照的,方便新手反复练习和对比,从而快速提高翻译水平,积累翻译经验。

但是这样的对照版本去哪里找呢?直接百度虽然可以找到个别零散的对照文本,但一方面译文的准确性有待商榷,另一方面它们只是整个翻译领域的冰山一角,不够全面。

当然,有人会说:如果能直接把翻译公司的文件拿来练手就好了。问题是翻译公司的文件都是签了保密协议的,是想拿就能拿到的吗?

所以,必须通过其他手段找到货真价实的一线翻译材料,真枪实弹地去操练,才更有效果,比如已公开的官方文件。

拿机械翻译来说,我们可以把全球巨头企业官网上的资料当做练习素材。因为巨头的官网有多个语言版本,都是优秀译员本地化翻译的成果,译文的质量是可靠、有保障的。

下面针对每个细分领域,示范一下如何找双语对照的到平行文本。

(一)工程机械

工程机械一般是指重型机械设备,涵盖很多细分领域。

凡土石方施工工程、路面建设与养护、流动式起重装卸作业和各种建筑工程所需的综合性机械化施工工程所必需的机械装备,称为工程机械,如各种重型机械,如挖掘机、起重机、装载机、推土机等。

目前,我国工程机械分为以下12种类型:(1)挖掘机械。包括 挖掘机、装载机、隧道掘进机、盾构机等;(2)起重机械。包括塔式、轮胎、履带、桅杆、缆索、抓斗、管道起重机、卷扬机和施工升降机;(3)铲土运输机械。包括推土机、铲运机、装载机、平地机、运输车、平板车和翻斗车。(4)压实机械。包括静碾压路机、振动压路机、多锤头压路机、冲击压路机、轮胎式压路机和夯实机;(5)桩工机械。包括打桩锤、打桩架、打拔桩锤、打拔桩架、压桩机和钻孔机;(6)钢筋和预应力机械。包括钢筋强化、加工、焊接机械、预应力加工机械及设备等;(7)混凝土机械。包括混凝土搅拌机、搅拌楼、搅拌站、搅拌输送车、输送泵、喷射机、浇注机和振动器;(8)路面机械。包括沥青撒布机、沥青混凝土摊铺机、混凝土摊铺机、混凝土压实机、铣刨机、土壤拌合机、石屑撒布机等;(9)装修机械。包括灰浆制备及喷涂机械、地面修整机械、装修升降平台及吊篮、手持机具等;(10)凿岩机械与气动工具。包括各种凿岩机、凿岩台车、气动工具等;(11)叉车。包括各种叉车和装卸机械;(12)铁道线路机械。它是铁道线路施工及养护的专用机械,包括捣固机、起拨道机、清筛机、线路维修综合列车及其他线路养护机械。

来源:http://www.intevachina.com/newsinfo/4308859.html

在百度里面搜索“全球十大工程机械品牌”。

排在前10位的分别是:卡特彼勒(Caterpillar)(美国 )小松(Komatsu)(日本)约翰迪尔(John Deere)(美国 )三一重工(SANY)(中国)徐工机械(XCMG)(中国)沃尔沃建筑设备(VOLVO CE)(瑞典)利勃海尔(Liebherr)(德国)日立建机(HITACHI)(日本)山特维克(Sandvik)(瑞典)斗山(Doosan)(韩国)

这里选择排在第1位的卡特彼勒(Caterpillar)作为示范,展示一下如何找到平行文本。

在百度里找到该公司的官网。

在“品牌”下拉框中有10几个细分品牌,打开每个品牌的中文页面和对应的英文页面,就得到了想要的平行文本。

以cat为例,

上图中文页面网址:https://www.caterpillar.com/zh/brands/cat-lift-trucks.html#multimedia-NeqmlGuA98IuX0U-gallery

上图英文页面网址:

https://www.caterpillar.com/en/brands/cat-lift-trucks.html

(二)精密机械

精密机械主要包括机床(如车床、铣床、磨床、钻床、冲床、刨床、数控精密机床、加工中心)、内/外圆墨、快/慢走丝、火花机、辊磨机等加工辅助设备。

以机床为例,先在百度里面搜索“全球知名车床品牌”,

我们以排名第一的DMG MORI为例,在百度中找到它的官网。然后分别打开官网的中文页面和英文页面。

如上图所示,同时找到中文和英文页面的铣床CMX V系列中的CMX 1100V。

然后打开所需的CMX 1100V页面,即得到中英文对照的平行文本,我们可以对照着进行翻译练习。

上图中文页面网址:

https://cn.dmgmori.com/products/machines/milling/vertical-milling/cmx-v/cmx-1100-v

上图英文页面网址:

https://us.dmgmori.com/products/machines/milling/vertical-milling/cmx-v/cmx-1100-v

(三)刀具

刀具在机械领域主要是指机床用刀,如车刀、刨刀、铣刀、镗刀、铰刀、拉刀、钻头、扩孔钻等等,具体分类如下图所示:

我们以机械行业的数控刀具为例,展示一下如何找到这个领域的平行文本。

先在百度里搜索“数控刀具全球排行榜”。

然后以排在第一位的可乐满为例,在百度中找到这个企业的官网,并分别打开中英文版面。

然后打开【车削】选项中的【外圆车削】,如下图所示:

打开【外圆车削】后,得到如下页面:

在英文页面也重复上面的操作,得到如下页面:

这样就找到了我们想要的双语对照文本,对照着自行翻译学习即可。

上图中文页面网址:

https://www.sandvik.coromant.cn/zh-cn/tools/turning-tools/external-turning-tools/coroturn-prime

上图英文页面网址:

https://www.sandvik.coromant.cn/en-gb/tools/turning-tools/external-turning-tools/coroturn-prime

(四)机械零部件

机械零部件包括齿轮、轴、联轴器、轴承和紧固件等等。

以齿轮为例,先在百度里面“齿轮全球排行榜”,找到排在前几位的品牌。

以排在第一位的加茂为例,在百度中找到其官网,然后打开官网的中英文版面。

然后在中英文版面都同时打开同一款产品,如下图:

这样就得到了我们所需的平行文本。

上图中文页面网址:

https://www.kamoasia.com/?about_34/

上图英文页面网址:

https://www.kamo.co.jp/english/product/series/cra/

我们再点击上图右下方的蓝色框【Technical Information】和【构造原理】

打开之后发现,这也是双语对照的格式,是非常好的练习素材。

上图中文页面网址:

https://www.kamoasia.com/?about_14/

上图英文页面网址:

https://www.kamo.co.jp/english/feature-of-tcg/

至于轴、联轴器、轴承和紧固件,其平行文本可以按照同样的方法来寻找。

(五)液压气动设备

液压气动设备包括制造和设计液压和气动设备,如液压泵、液压缸、气缸、压力控制阀、流量控制阀等。

以液压泵为例,先在百度里面“气缸全球排行榜”,找到排在前几位的品牌。

以排在第一位的SMC为例,先找到SMC官网,然后在官网的中英文版面上都找到同一个型号的气缸(如CQ2/CDQ2)。

这就是我们需要的平行文本,

上图中文页面网址:

https://www.smc.com.cn/webcatalog/zh-cn/air-cylinders/compact-air-cylinders/

上图英文页面网址:

https://ca01.smcworld.com/catalog/New-products-en/mpv/es20-205-CQ2/data/es20-205-CQ2.pdf

在上图的中间位置有个红色记号笔圈出来的“产品样本”,对应上图英文页面的“Catalogs”,我们再点击看一下。

打开后,可以看到中文版和英文版说明书,大家可以自行下载学习。

中文说明书下载网址

https://www2.smc.com.cn/Webpdf/zh/Cylinder/CompactAirCylinders/CQ2.pdf

英文说明书下载网址

https://ca01.smcworld.com/catalog/New-products-en/mpv/es20-205-CQ2/data/es20-205-CQ2.pdf


五、机械领域的学习网站

下面介绍一些可以学习机械专业知识的网站,里面都有很多学习资料。

(一)中文网站

1、机械设计论坛

https://www.zgjxcad.com/

机械设计论坛是机械设计师的网上交流平台,涉及到机械研究、开发、设计、制造、运用等信息,各种机械资料应有尽有。需要恶补机械专业知识的朋友们可以关注这个网站。

2、机械社区

http://www.cmiw.cn/

它是中国机械制造行业专业水平最高、人气最旺的网络社区,涵盖机械行业的各个领域。

在这个社区,除了中文版块之外,还有一个专门的机械英语板块,有不少网友在上面分享专业词汇和资料。

英文板块网址:

http://www.cmiw.cn/forum-1460-1.html

3、机械CAD论坛

https://www.jxcad.com.cn/

这个论坛的机械资料非常全面,最值得一提的是里面有一个专门的技术英语论坛。

打开技术英语论坛之后,可以看到该论坛里有很多人分享技术英语资料,也有些翻译人在论坛里提问,具体页面如下:

英语技术论坛网址:

https://www.jxcad.com.cn/forum.php?mod=forumdisplay&fid=91&page=1

4、机械村

https://www.jixiecun.com/

是专业的机械行业论坛,涵盖机械领域的方方面面。

(二)英文网站

1、国外最大的机械制造技术论坛https://www.practicalmachinist.com/

2、机械工程博客https://mechanicalengineering.blog/


六、如何练习更有效

中英对照的练习素材找到之后,下一步就是做翻译练习了。

小伙伴们可以先自己翻译一遍,然后再对照参考译文,查漏补缺,找出自己的不足,然后再认真学习标准译法。

当然这个过程包括专业词汇、句式表达和整体行文风格的学习和积累,要逐字逐句的细扣。

最好把好的译法用本子记下来,通过不断的学习、模仿和复习来强化记忆,牢固掌握此类文体的译法。

要知道,做这些练习,其实就是在积累翻译经验。一般练习几万字之后,就会慢慢上手,逐渐找到感觉,而且似乎对此类翻译越来越上瘾,感觉要练的、要学的东西实在太多了,每天都觉得时间都不够用,忙活一整天都不觉得累。

此外,你会发现自己每天都在进步,和最初翻出的蹩脚的译文相比,现在的译文质量在不知不觉中已经提升了好几个档次。


七、有了经验后,如何接稿

积累了一定的翻译经验后,就要想办法接稿了,这就涉及到简历制作和投递。

如何制作让HR青睐的简历?投递简历的渠道有哪些?

关于这两个问题,可以参考我之前写过的一篇文章《没有任何经验,如何入行做翻译?》。在这篇文章的后半部分,有详细介绍简历的具体制作方法和投递简历的众多渠道。大家可以在练完翻译素材后看看这篇文章。

四、英语专业翻译硕士要读几年?

你可以去上外研究生部的网站看看了解了解学术型硕士学制2.5年,全日制学习,学费共计人民币3万元。全日制专业学位硕士学制学费如下:翻译硕士(英语笔译)学制2.5年,学费共计人民币5万元。翻译硕士(英语口译、法语口译、俄语口译)学制2.5年,学费共计人民币8万元。汉语国际教育硕士学制2年,学费共计人民币2万元。所以你应该是2.5年

五、老年服务与管理专业翻译成英语?

老年服务与管理专业翻译:Aged People Service and Administration或者:Agedness Service and Management

六、专业翻译公司的翻译流程是怎样的?

1. 客户下单:客户与我们联系,说明翻译稿件所属类型,翻译语种,要求质量级别,完成时间,提交的稿件形式等相关内容。

2. 项目分析: 接到稿件后,稿件被交至翻译部,翻译人员根据稿件的性质进行具体的分析,给出项目工单,然后双方负责人签字盖章达成合作。

3. 译员安排: 项目经理从公司庞大的翻译队伍中物色在客户需要领域内具有专业知识背景、能够胜任翻译项目的译员,保证稿件质量和速度。

项目组从获得稿件开始到交稿全过程中会进行质量的全面控制,注重高效率,速度翻译的原则。

4. 翻译: 翻译公司进行的所有翻译均由熟谙该国语言、该专业的翻译专家完成。

项目管理小组或项目经理能保证项目按要求有序的进行。

翻译前会对稿件进行前期的术语统一,以保证翻译稿件术语的准确。

5. 初审: 所有的译稿均要进行严格的文字和技术校对。翻译部将对译件进行文字校对和专业校对。

该过程将彻底消除错译、漏译、拼写、打字和语法上的错误,同时保证用词贴切与一致性。

6. 定稿: 根据客户需要,我们会对质量要求非常高(出版级)的稿件,进行二次审校(主要是母语审校),以符合该国的语言风格。

7. 编辑排版: 由专门的后期项目部门进行编辑排版,处理稿件中的文字格式、图片、表格等,保证稿件格式与原文保持一致。

8. 打印递交: 根据客户要求,可提交Word、PDF格式电子稿件,免费打印稿件,刻盘等。

七、大二英语专业翻译方向考研学校?

1.文学方向

开设学校:全国绝大部分招收英语专业研究生的学校。据2007年的招生统计,仅有17所招收英语专业研究生的学校没有开设文学方向。研究内容:主要研究英美文学研究领域中的重大问题,目的在于提高文学素养、理论水平和研究能力。就业方向:此方向开设学校多,招生人数较多,就业范围非常广泛,一般为教师、研究人员。所学课程:西方文论、美国经典文学、美国现当代文学、英国经典文学、文学批评、英国文学选读、美国文学选读、17~19世纪英国文学研究、希腊戏剧研究、英国长篇小说选读、美国长篇小说选读、英国诗歌选读、美国诗歌选读、英美散文鉴赏、王尔德戏剧欣赏、英国短篇小说欣赏、美国短篇小说鉴赏、英美戏剧鉴赏、中国文学史、中国古典文学选读等。

2.语言学

开设学校:全国绝大部分招收英语专业研究生的学校。据2007年的招生统计,仅有9所招收英语专业研究生的学校没有开设语言学方向。研究内容:语言学是我国高校近年来普遍设置的一个综合性的语言研究学科。主要学习语言学理论及语言在各种学科中的应用,不同学校侧重点有所不同。通过大量阅读有关文献、论文和最新的研究成果报告,使学生对于语言学的形成和发展有进一步的了解,并了解现代语言学的最新动向和最新发展。语言学特别强调和重视研究生的广泛阅读,包括专业的外语期刊和近几年的语言学相关论文。就业方向:该专业理论性较强,主要面向大中专教师及研究人员。所学课程:语言学概论、语用学与话语分析、应用语言学、现代语法学、语义学、语用学、英语语体学与文体学、语篇分析等。

3.英美文化研究

开设学校:南京大学、上海外国语大学、天津师范大学等。研究内容:研究英国、美国的传统及现代文化,涉及文学、历史、哲学、美学、艺术、宗教、社会学等领域。不同学校的名称和研究重点有所不同,如有的学校该方向名称为英语国家文化研究,其研究范围就不仅限于英美两个国家了。就业方向:多进入外事外贸部门、各大新闻媒体等。所学课程:美国学导论、美国社会文化史、英国社会文化史、西方文化理论批评、西方宗教文化、东西方文化导论、英美文化概论、欧洲文化要义、美国历史与文化、英国社会与文化、西方宗教专题研究。

4.翻译研究、翻译学

开设学校:北京外国语大学、广东外语外贸大学、上海外国语大学等。研究内容:主要研究中西翻译理论,翻译史,口、笔译技巧,对名家名著的翻译作品进行赏析,并从中、外文化的不同角度进行对比研究。该课程是英语语言学与文学专业硕士研究生的主干课程之一,由翻译理论和实践两部分组成。翻译理论主要包括翻译过程中对原文旨意、风格的分析与理解,翻译的功能,以语义翻译和交际翻译为主的各种翻译方法,翻译与文化的关系,翻译的标准等。翻译理论课的教学目的是使学生通过系统的翻译理论学习,对国内外影响较大的翻译理论、流派、代表人物有系统的了解,为今后的翻译实践奠定扎实的理论基础。翻译实践课的主要内容是进行与翻译理论同步的翻译实践,使学生通过翻译实践了解和熟悉各种翻译技巧,增强中英语言和文化差异对翻译影响的认识,进而提高实际翻译能力。就业方向:多在外事外贸部门、大型企业,大多从事翻译工作。所学课程:口译基础、笔译基础、交替口译、接续口译、同声传译、文体翻译、文学翻译、应用文翻译、文献翻译研究与实践、西方翻译理论概要、翻译理论与技巧、口译理论与技巧、语言与翻译等。

5.英语教学方向

开设学校:上海外国语大学、北京师范大学等师范类院校。研究内容:主要进行外语教育理论和实践方面的研究。向学生介绍英美国家不同的教学理论流派:语法-翻译教学法、听说教学法、直接教学法、沉默教学法、建构主义教学法、交际教学法、意念教学法、功能教学法、平衡教学法、认知教学法,每种方法的介绍包括其主要理论依据、主要内容以及评述。本课程的目的在于指导学生结合中国学生英语学习的实际,一方面在教学实践中加以应用,为提高教学质量服务,另一方面在教学研究中加以应用,为提高科研水平服务,形成一套行之有效的教学理论和方法。就业方向:多从事教育教学工作。所学课程:英语教学法、英语测试、教材分析等。新兴特色方向新兴特色方向是各高校根据自身的研究特色与专业强项开设的,如南京大学的双语词典研究、广东外语外贸大学的国际商务英语等。

6.双语词典研究

开设学校:南京大学、厦门大学、广东外语外贸大学等。研究内容:研究词典学本身的理论,语言学及相关学科的先进成果在词典学中的应用研究,探讨用语言学、认知科学、统计学、翻译学和计算机科学等建立新的词典编纂方法和释义模式。就业方向:词典研究中心、辞书出版社。所学课程:词典学概论、语义学与词典释义、翻译与双语词典、词典编纂方法论、计算语言学与计算词典学、词典学经典文献导读、语言学研究方法论、英美词典概况等。

7.国际新闻

开设学校:北京外国语大学等。研究内容:培养适应全球传播竞争的国际新闻与跨文化传播人才,要求学生在毕业时精通英语,熟练掌握国际新闻传播理论与业务。就业方向:国内外各大新闻媒体。所学课程:高级英语新闻采访、高级英语新闻写作、高级英语报刊编辑、高级英语新闻编译、英语播音与主持、英语网络传播、英语纪录片制作、英语经典新闻作品分析、传播学理论、国际新闻研究等。

8.同声传译

开设学校:北京外国语大学、西安外国语大学、天津外国语学院、南开大学等。研究内容:这是实践性很强的研究方向,主要学习英汉、汉英的同声翻译。就业方向:主要就职于政府涉外部门、大型企事业单位和高校等。所学课程:英汉笔译、汉英笔译、视译、英汉交替传译、汉英交替传译、英汉同声传译、汉英同声传译、翻译理论等。

9.跨文化交际

开设学校:上海外国语大学、西安外国语大学、北京第二外国语大学、南开大学、上海交通大学等。研究内容:以人类学、社会语言学、社会学等学科的理论为依托,比较中外文化不同的价值观与行为模式,研究中外经济合作中出现的跨文化交际问题,培养具有较强跨文化交际意识和能力,系统掌握跨文化交际知识的高级复合型人才。就业方向:主要就职于政府涉外部门、大型外企和高校等。所学课程:英语口语、高级英语、英语口译、英语笔译、英、美社会与文化、跨文化交际、跨文化交际专题、跨文化商务交际、跨文化语言交际研究等。

10.国际商务英语

开设学校:对外经贸大学、西安外国语大学、东北师范大学等。研究内容:培养具有较强商务英语交际能力,系统掌握国际商务知识,毕业后能够从事高层次商务英语翻译工作和具体业务的高级复合型人才。就业方向:学生就业面很广,既有在外经贸、国际商务中从事翻译工作的,也有从事各种外经贸和国际商务的实际业务工作的。所学课程:高级英语口译、高级英语笔译、商务谈判(英)、高级英语、国际贸易理论、管理学、国际金融学、西方经济学、市场营销(英)、国际经济合作、国际投资等

11.计算语言学

开设学校:上海交通大学、广东外语外贸大学等。研究内容:研究包括传统和理论语言学的许多分支以及词典学、语言哲学、分析哲学、逻辑学、文本处理、数据库存取、口头与书面语言的处理等领域。就业方向:计算机行业、软件开发公司等。所学课程:计算语言学概论、词类自动标注、基于上下文无关文法的句法分析、统计句法分析、搭配的统计分析、机器翻译概述、自然语言处理、数理语言学、机器翻译研究等

此外还有英语课程与教学论、翻译硕士(口笔译)、学科教学英语等专硕

PS:可以考虑跨专业考研,英语专业跨专业考研相对简单,我同学有跨到财经、法律硕士等等的,英语本专业硕士不好考,况且现在相对更需要综合型人才

望采纳

八、求专业翻译一下内容:在线等?

翻译如下:

Four companies, including Shanghai yuantong express Co., Ltd. and others, illegally checked the goods, seriously affecting flight safety. They decided to cancel their qualification as Class II air freight forwarders and requested all airlines to terminate their cooperation with the company and not to carry the goods they collected.

九、专业翻译专业笔译

您好!欢迎阅读本博客文章,本文将为您介绍专业翻译和专业笔译的重要性以及它们在不同领域中的应用。

专业翻译

专业翻译是文化交流和全球化时代不可或缺的一环。它不仅仅是将一种语言转换成另一种语言,而是需要理解并准确传递原始文本的意思和信息。专业翻译不仅要求掌握多种语言的语法和词汇,还需要对不同行业的特定术语和背景知识有深入了解。只有通过专业翻译才能确保信息在语言间的无误传递。

在企业界,专业翻译是国际业务交流的关键。随着全球市场的扩大和跨境合作的增加,企业需要与不同国家的客户和合作伙伴进行沟通。只有通过专业翻译才能消除语言障碍,确保双方能够准确理解对方的需求和要求。

在法律领域,专业翻译对于国际案件和法律文件的处理至关重要。法律文件需要精确的翻译,以确保各方都理解其中的条款和法律意义。专业翻译人员不仅要理解源语言和目标语言的法律术语,还需要了解各国的法律体系以及国际法律的适用性。

在医疗领域,专业翻译是跨国医疗团队合作的关键。医生和患者之间的语言障碍可能导致误解和医疗错误。专业翻译人员不仅需要精通医学术语,还需要理解各国的医疗体系和文化差异。他们的工作可以确保患者接受到准确的诊断和治疗,保障医疗质量和安全。

专业笔译

与专业翻译相似,专业笔译也是一项重要且具有挑战性的任务。专业笔译是将一种语言的书面材料翻译成另一种语言的过程。与口译不同,专业笔译要求译者有良好的写作能力,能够准确地表达源语言的意思和风格。

在文学领域,专业笔译扮演着重要的角色。文学作品的翻译需要保留原作的风格和情感,并使读者能够在目标语言中体验到原著的魅力。专业笔译人员需要通过精湛的写作技巧和深入理解文学作品的背景来实现这一目标。

在市场营销领域,专业笔译对于全球品牌推广和营销活动至关重要。企业需要将其广告、宣传资料和网站内容翻译成多种语言,以吸引全球消费者。专业笔译人员需要保持文案的创意和效果,并适应不同文化背景下的市场需求。

在学术界,专业笔译帮助学者们突破语言的界限,促进知识的共享和学术交流。学术论文、研究报告和书籍的翻译可以使学者们的成果更广泛地传播,促进全球学术合作和进步。

总结

专业翻译和专业笔译在不同领域中发挥着重要的作用。无论是企业交流、法律文件、医疗合作还是文学作品、市场营销和学术交流,都需要专业翻译和专业笔译来确保信息的准确传递和跨文化的理解。

如果您在跨语言交流中需要帮助,确保选择专业翻译和专业笔译服务。只有专业的翻译人员才能提供高质量的翻译作品,满足您的需求。

十、日语有关润滑油设备的专业翻译,急~?

润滑剂日文:润滑剤平假名:じゅんかつざい罗马音:jyun ka zai。